【漢化】RimWorld 翻譯工具 (v1.5.0)

編輯/作者:BiscuitMiner 發佈日期: 最後更新: 瀏覽量:7839 評論:0
rimworld_translation-tool_8

首先真的要非常感謝 jinngoo,沒有他,叔可能現在還打開記事本,一句一句查翻,不知到何年何月才完成,他這個神器真的為漢化節省了不少時間。


作者:jinngoo
下載地址:Rimworld吧

還有就是,在做翻譯之前,看一下這個帖子,會有很大幫助的 【教程】Mod汉化教程 —— Defs的基础汉化



使用方法

rimworld_translation-tool_1

打開後會見到這個界面,在上方可以選擇簡體中文 (預設) 或繁體中文,這個並不是工具的語言,而是讀取 MOD 的繁體或簡體的語言包,如果沒有,則生成相對應的資料夾。


rimworld_translation-tool_2

左方是則是 MODS 列表,它會自動讀取遊戲根目錄下的 MOD,包括 steam!


rimworld_translation-tool_3

選取要漢化的 MOD,然後在下方可以看到這個 MOD 的相關文件

  • ThingDef 是物品名稱和描述
  • ResearchProjectDef 是研究清單
  • RecipeDefs 是製作清單

除了上面提到的3個資料夾內容,其他的不一定是完全翻譯,這部份是要進遊戲校對才能判斷是否需要。
有些 MOD 的內容蠻多的,可以利用

<!-- 備註 -->

來幫自己分類一下。這個備註是程式不會執行,是給編程人員看而已


rimworld_translation-tool_4

點擊上方的 "提取/翻譯對比項"
然後把當中的 label 英文翻譯成中文



rimworld_translation-tool_6 rimworld_translation-tool_5

當你把所有詞條都翻譯完成並保存後,點選 MOD,右鍵打開當前資料夾,你會發現有一個 Languages 資料夾,而當中會包括 ChineseTraditionalChineseSimplified 這任一資料夾,這就是語言包!



作為一個稱職的漢化,你當然會進入遊戲校對一下,看有沒有問題,有沒有黃中帶紅,以下是叔遇過的一些情況,各位可參考一下。

在了解問題之前,要搞懂一件事,工具所制出來的語言包其實是讀取 Defs 中 label (標簽) 與 Description (描述) , 當進入遊戲後,會根據目前所選的語言而讀取對應的語言包,把 MOD 中的外語替換成語言包中相對應的翻譯,當找不到對應的翻譯時,就會顯示回 MOD 的默認語言。



為什麼還是顯示英文?

1. 檢查一下有沒有漏了文件沒有翻譯,有些文件你可能沒有在工具上見到,這時候你只能親自打開 MOD 文件夾查看,善用記事本的搜尋的功能

2. 有些 MOD 你需要手動新增一個資料夾,添加一個文件,如邊緣軍工,當中的制作清單是需要額外新增一個文件夾與 Recipes_add 文件。這部份我也很難說明白,自己本身也不是很懂,我覺得是要看回 Def 裡面怎麼寫,建議下載一些前輩漢化的MOD,看看他們是怎麼解決。


3. 這個 MOD 的部份代碼可能不在 Def 裡面,作者是寫在 DLL 裡面,如漁業 MOD、延遲工作 MOD

rimworld_translation-tool_7

以上是 Crafting Hysteresis (延遲工作) 的 Def 內容,只有一個 .xml 檔,裡面是沒有任何 label 和 Description,而作者又沒有留接口給翻譯,那就只能透過反編譯 DLL 進行漢化。


4. 彈出錯誤視窗
留意視窗訊息,看它寫什麼,一般都是漢化不完整或者翻譯時出錯了,如果前兩者都不是,有可能模組本身問題,先切回默認語言(英文),然後重新啟動遊戲看看。


5. 沒有彈窗,但依舊是英文...
這....可能是 MOD 本身的文本結構改變了


以上是我個人理解,可能有錯,歡迎糾正,同時也歡迎其他漢化人士加入討論。

BiscuitMiner (作者)

熱愛遊戲,喜歡模擬和策略類型的遊戲,動作類遊戲也喜歡玩,但相對玩得很菜,許多時連第一關都打不過去。理想是成為一枚魔法獅。

發表評論

需要登錄才能評論,前往登錄
還未有帳戶?前往註冊

共 0 條評論
暫無評論